作者:黃品叡
繼上一次分享逼格破表的20個單字,今天想跟大家分享容易混淆的40個常用醫學單字,希望能幫助大家減少誤用的機會
▌Pending/Impending
Pending意為「等待」,可以單用也可以用在句子中。比較常用的是
CXR: Pending the specialist report,但通常會簡寫成CXR: Pending
用在病歷中的話,可以寫Pending urine culture data 或 Pending pathological report
Impending意為「即將到來的」,可用在即將產生的疾病前面
例如:Impending respiratory failure, s/p intubation
▌Bolus/Infusion
Bolus是「一次性給予」,通常用在藥物,可以說Bolus Dosage或Once Dosage。也可以用在NG管灌,例如NG feeding with D5W 100ml Bolus QID (但通常Bolus一詞會省略)
Infusion為「靜脈輸注」,常用Continuous infusion來表示「連續輸注」
▌Febrile/Afebrile
發燒/沒有發燒,寫病歷很常用到。例如:At triage of emergent department, afebrile status and stable vital sign were recorded. 或是 Febrile status with body temperature 38.7 degree Cellcius was noted at triage.
Ps.如果是你要用defervescence來記錄退燒也可以噢XD(大誤)
▌Ambulation/Amputation/Ambulance/Mobilization
Mobilization是肢體的移動,通常是無法下床的病人,評估四肢的移動(Mobilization)
Ambulation是行走,指的是雙腳踏地行走,通常在術後鼓勵病人下床移動時,會在病歷上書寫Encourage ambulation.
然後:Amputation是截肢;Ambulance是救護車。所以記得不要再在術後病人的衛教病歷上書寫Encourage amputation囉😊,除非病人後續有考慮截肢。
▌Homogenous/Heterogenous
Homogenous為同質性,意即畫面上質地均質
Heterogenous為異質性,為Homogenous的反義字
兩者常用於超音波的器官質地判讀。如果超音波下呈現Heterogenous的情形,會懷疑有病灶存在,並且進一步去判斷病灶為Hyperechoic還是Hypoechoic,藉此區分病灶為良性/惡性,以及可能對應疾病。
▌Erythema/Ecchymosis
Erythema為紅斑;Ecchymosis為瘀斑/瘀青
Ecchymosis vs Petechia vs Purpura:
點狀出血(petechia):約1~2mm,很小的紅點,是因為血小板太少造成,常於四肢出現,leukemia或ITP(Idiopathic thrombocytopenic purpura)病人常見
瘀斑(ecchymosis):約10~20mm,較大,一片紫色,就像我們平常撞到腳的瘀青
紫斑(purpura):約2~10mm,介於點狀出血與瘀斑中間
皮膚出血斑塊比較:https://reurl.cc/EZaDAm
其他皮膚斑塊突起比較:https://reurl.cc/1opzDV
至於Erythema和Rash的比較……抱歉我也不曉得,有待大神補充!
▌Empyema/Emphysema/Emphysematous
Empyema是膿胸;Emphysema是肺氣腫,Subcutaneous Emphysema是皮下氣腫
Emphysematous是產氣性的,通常是嚴重感染的表徵,如Emphysematous pyelonephritis和Emphysematous cystitis,死亡率高達30-50%
▌Mortality/Morbidity/Comorbidity
Mortality是死亡;Morbidity是發病率/併發症
而MM conference(死亡病歷討論會)的全名是Mortality and Morbidity conference
另外補充:
Comorbidity是共病
Motility是運動性,醫學上常用於精液分析中,分析精蟲的運動能力(Sperm motility)
Mobility是移動性,醫學上常用於細胞的移動性
※然後沒有Mobidity, Comobidity,和Comorbility這三個字喔!呼籲大家不要再自行組字了QQ
▌Nadir,意即最低點/低點
最低點有很多種講法,包括Bottom point和Lowest point,但在學術場合/期刊上,我們會使用”Nadir”一詞來表示治療濃度最低點,或實驗數據最低點。(學起來保證逼格瞬間爆表!)
▌Naïve,意即未接受過治療的
雖然Naïve在一般英文中是天真的意思,但在醫學用語上是指「未接受治療的」。如果真的要形容個案很天真,可以用Innocent來形容。詳細用法包含Chemotherapy naïve, immunotherapy naïve等
▌Adverse effect/Side effect
Adverse effect(A/E)和Side effect(S/E)其實都可以做副作用解釋,硬要區分的話,Adverse effect比較偏向不良反應,而Side effect比較偏向副作用。而相較Adverse effect,個人比較喜歡使用Adverse drug reaction(ADR),較為精準。
▌Seizure/Epilepsy
兩者指的都是癲癇,可以把Seizure當作口語化的癲癇,而Epilepsy是正式版的癲癇。Epilepsy除了癲癇以外,會比較傾向形容GTC這種癲癇重積的狀態(Status epilepticus,簡稱SE))。而臨床上講Seizure大家比較容易理解,但寫paper或journal reading建議改成Epilepsy會比較合適。
▌Iatrogenic/Idiopathic
Iatrogenic醫源性的,簡單來說是因為醫療處置、藥物使用、手術等對病人造成的非預期性傷害。
Idiopathic病因不明的。雖然Google translate給出的翻譯是特發性,但多數時間的解釋還是偏向病因不明的,甚至有些疾病和症狀會冠上Idiopathic來做為其中一項疾病分類,例如著名的Idiopathic Hematuria(病因不明性血尿),並不是所有血尿都可以找的到原因,其中有大約50%的病人是找不到原因的。
▌Psychosis/Neurosis
Psychosis:器質性疾病,或稱精神病。指一個人失去了與外界區隔的自我界限(ego boundary)
或整體現實檢驗(reality testing)受損。以思覺失調症(Schizophrenia)為首
Neurosis:非器質性疾病,或稱精神官能症。主要是指病人心理社會適應障礙的臨床表現。包含Depression、Bipolar、Personality disorder等疾病,包含ICU syndrome
可以參考這兩篇:
http://life.quintinyang.net/?p=4
▌Inotrope/Comotrope/Dronotrope/Bathmotrope/Lusitrope
Inotrope,或是Inotropic agent,是大家耳熟能詳的升壓劑。但其實影響心律/心輸出的藥物還可以細分五種不同的機轉類型,分別是Inotrope/Chronotrope/Dronotrope/Bathmotrope/Lusitrope
Chronotrope影響心跳(Heart rate)
Inotrope影響收縮力(Contratility)
Dromotrope影響傳導速率(Conduction velocity)
Bathomotrope影響刺激閥值(Excitability)
Lusitrope影響舒張(Relaxation)
詳細內容可參考這三篇:
What is the Difference Between Inotropic and Chronotropic?
Chronotropic / Dromotropic/ Inotropic/ Bathmotropic effects
▌Concentric/Eccentric
在討論心臟衰竭是EFpHF還是EFrHF會使用到
向心收縮(concentric contraction):收縮時肌肉縮短
離心收縮(eccentric contraction):收縮時肌肉被拉長
兩者均屬等張收縮(Isotonic contraction)、其他的收縮方式還有等長收縮(Isometric Contraction)和等動收縮(Isokinetic Contraction),詳細比較可參考「肌肉收縮的類型」
▌Preload/Afterload
前負荷(preload):當心室開始收縮時, 心室肌肉所承受的張力,主要由舒張末期容積(end diastolic volume, EDV)來決定
後負荷(afterload):在心室收縮過程中, 心室肌肉所需對抗的阻力,主要由主動脈壓、肺動脈壓來決定
詳細機轉可參考以下兩篇:
前負荷與後負荷(preload and afterload)
Cardiovascular | Cardiac Output(個人覺得YT的影片講解很清楚,大推!)
心臟衰竭的機轉和治療可參考:
▌Cast/Splint
Cast是石膏,Splint是副木,但在Real world其實都是打石膏
Splint:只蓋住肢體的一側,隨時可以穿脫、觀察受傷表面
Cast :把肢體完全包裹起來,固定效果好
在緊急處理和急診,基本上都打Splint不打Cast,因為病人骨折後組織會隨時間腫脹,打Cast把組織包裹起來,反而會造成Compartment syndrome(當然打Splint不是不會造成Compartment syndrome,只是機會較低)
詳細可參考Teachingcenter的醫學筆記 – 在急診打石膏要點
特別講一下兩個容易混淆的單字
▌R/O (究竟是疑似,還是排除呢?)
R/O 為 Rule out 的縮寫,而它卻有著兩個相反的意思
正規用法是排除,意即(diagnosis) should be ruled out
但目前比較常用的是「懷疑,疑似」,例如Scrotal abscess, r/o Fournier gangrene
但你會發現兩個意思完全是相反的,但兩種寫法是一樣的,所以會變得不知道到底是疑似還是排除。也因為這樣容易造成誤會,所以建議不要寫r/o。而如果看到r/o,大多數的時間會是「疑似」,但有時間,還是要記得比對上下文。
→所以個人是不大推薦寫R/O,容易造成混淆。
▌C/T
C/T的意思很多,常見的有四個:
Computed tomography (電腦斷層)
Chemotherapy (化學治療)
Chest tube (胸管)
Compared to (和….相比)
→雖然一字多意,但相對r/o來說,比較好知道c/t在句子中的意思
→有人問電腦斷層的縮寫不是沒有中間沒有斜線的CT嗎,沒錯,絕大多數的時間是這樣寫沒錯,但有些老師還是會習慣寫c/t,所以才在這邊備註
回地圖首頁:PGY職前診療室